Accesibilidad: una competencia de los traductores audiovisuales

 

En el mundo, y también en Argentina, cada vez más las leyes exigen formatos accesibles en los medios, las actividades culturales y las comunicaciones en general. El objetivo de esta presentación es mostrar todos los posibles servicios de accesibilidad que los traductores podemos ofrecer, si nos capacitamos con ese fin, e identificar qué competencias traductoras se necesitan para cada uno de ellos, con sugerencias de cursos y lecturas para los interesados en este «nuevo» campo laboral.

 
 
 

GABRIELA ORTIZ

Gabriela Ortiz es traductora certificada por la American Translators Association (inglés a español) de Buenos Aires con +20 años de experiencia como traductora independiente de inglés, alemán y latín a español. Sus áreas de experiencia incluyen medicina, marketing y traducción audiovisual y accesibilidad. Fue Oradora Destacada de la División de Español de la ATA en Denver, 2010, estuvo a cargo de la conferencia magistral de cierre del Congreso San Jerónimo de la Organización Mexicana de Traductores en 2012, y presentó en Languages and The Media (Berlín, 2016), Media 4 All (Estocolmo, 2019), y el congreso de la ATA en Palm Springs, 2019.