Introducción a la función pericial en la traducción jurídica inglés-español 

El objetivo de este taller es proporcionar una formación introductoria sobre la función pericial de textos jurídicos inglés-español, con el fin de que los participantes adquieran el conocimiento teórico, práctico y metodológico necesario para realizar traducciones con peritaje y ejerzan su labor con profesionalismo, ética y responsabilidad. Este taller aborda temas relacionados con las competencias del perito traductor, documentación y metodología de la traducción jurídica para la elaboración de dictámenes periciales y pondrán en práctica los conocimientos en la traducción de los géneros jurídicos más traducidos en el mercado mexicano. En el taller se tratará de manera especial la importancia de la terminología en la traducción de textos jurídicos y se presentarán modelos de fichas terminológicas disponibles en la base de datos terminológica ENALLTerm. 


Ioana Cornea

Es doctora en Estudios de Traducción Especializada por la Universidad Pompeu Fabra, Barcelona. Actualmente es profesora titular en la ENALLT, donde imparte cursos de traducción especializada, terminología en la Licenciatura en Traducción y teorías de traducción en la Maestría en Lingüística Aplicada. Asimismo colabora en la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas de la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca. 

Es responsable de varios proyectos de investigación sobre estudios de traducción jurídica y terminología para la traducción. Ha impartido talleres y cursos de formación de profesores sobre traducción especializada y tradumática, didáctica de la traducción, cursos de actualización sobre la traducción jurídica, terminología y terminótica. Ha participado en numerosos congresos nacionales e internacionales.

Sus intereses se centran en la teoría y práctica de la traducción jurídica, las herramientas informáticas para el traductor e intérprete, terminología aplicada a la traducción, interpretación judicial.





María Fernanda Arámbula

Es egresada del ISIT. En 2000 comenzó a laborar como traductora jurídica en Basham, Ringe y Correa, S.C., un despacho mexicano de gran prestigio bajo la batuta del Lic. Javier F. Becerra.  En 2003 comenzó sus estudios de Derecho en la FES Acatlán.  En 2005 se independizó y se ha desempeñado como perito traductora e intérprete local y federal en inglés y francés.  Fue profesora de traducción jurídica en la Maestría de Traducción e Interpretación de la Universidad Anáhuac del Norte, en el Diplomado de Traducción e Interpretación de la UIC y actualmente en la Licenciatura de Traducción de la UNAM.  Cursó el Diplomado sobre el proceso penal acusatorio en la FES Acatlán y en 2016 concluyó la Maestría en Derecho Estadounidense en el IIJ.  Hoy diseña la Maestría en traducción jurídica en línea en la ENALLT y estudia el Máster en Traducción Institucional en la Universidad de Alicante. Ponente en congresos como Transius, el Latinoamericano de Traductores Público de la Ciudad de Buenos Aires y CITEI 2024 en Perú.