Día 5, viernes 15 de noviembre, 6:00 a 8:00 pm
Título: Entre leyes y lenguas: explorando los secretos de la traducción jurídica
Impartida por Ana Karen Martín Mora
Esta ponencia proporciona una inmersión profunda en el mundo de la traducción de documentos legales. Se adentra en los desafíos que enfrentan los traductores al trabajar con textos legales, donde la precisión y la fidelidad al significado original son cruciales. La charla destaca la necesidad de comprender no solo el idioma, sino también el sistema legal y las sutilezas culturales asociadas. Se explora cómo los traductores equilibran la rigurosidad técnica con la necesidad de adaptarse a las diferencias culturales para garantizar que el mensaje se transmita con precisión. Además, se examinan los dilemas éticos que surgen en la traducción jurídica, como mantener la imparcialidad y la objetividad. La conferencia también aborda el papel de la tecnología en la traducción jurídica, presentando herramientas y recursos que pueden aumentar la eficiencia y la precisión, así como los desafíos que enfrenta la profesión con el avance tecnológico. En resumen, esta charla ofrece una visión exhaustiva y perspicaz de la traducción jurídica, revelando los secretos detrás de esta disciplina que actúa como un puente vital entre diferentes sistemas legales y lingüísticos
Ana Karen Martín Mora es abogada y perita traductora, fundadora KM Legal, un despacho en especializado en propiedad intelectual y también agencia de traducción. Licenciada en Derecho y Maestra en Derecho Comercial y de Empresa por la Universidad Panamericana Guadalajara y Maestra en Derecho de la Propiedad Industrial en la Universidad Panamericana Bonaterra. Es egresada del programa de CopyrightX por la Universidad de Harvard y del Diplomado de Amparo de la Suprema Corte de Justicia de la Nación.
Cuenta con la certificación Federal y Estatal como Perita Traductora por parte de los respectivos Consejos de la Judicatura. Dentro de sus labores en KM Legal, ha tenido la oportunidad de colaborar como traductora en juicios federales y estatales, así como realizar traducciones peritadas a nivel internacional. Dentro de sus principales clientes se encuentran: Test Equity, EGADE, Saúl “El Canelo” Álvarez, Corporativo Fernández, etc.
Su experiencia en el campo de la formación la llevó a desempeñarse como profesora de Derecho Mercantil, Derecho Bursátil, Propiedad Intelectual, Derecho Internacional e Inglés Jurídico en la Universidad Panamericana Anáhuac.
Es miembro de la Barra Mexicana Colegio de Abogados y de la Organización Mexicana de Traductores. Recientemente, fue galardonada con el Reconocimiento de Joven Promesa en Compliance y Prevención de Lavado de Dinero por Top Compliance y CANACINTRA.