La interpretación en un arbitraje internacional

 

La facilidad de movimiento de empresas e individuos en el Siglo XXI fomenta actividades comerciales y de propiedad intelectual, mismas que necesariamente conllevan conflictos que afectan intereses jurídicos, patrimoniales y de mercado donde se aplican las normas jurídicas y prácticas comerciales de varias naciones. Frecuentemente, estas desavenencias se dirimen en foros internacionales multilaterales, incluyendo tribunales de arbitraje internacional, solución favorecida por muchos países, incluyendo aquellos, como los Estados Unidos, China y Rusia, que no se adhieren a los tribunales internacionales de justicia. En esta clase exploraremos la figura del arbitraje internacional y analizaremos el papel esencial que juegan los intérpretes en estos foros. Estudiaremos paso a paso lo que hace un intérprete en estos procedimientos, desde su primer encuentro con los equipos de abogados y el tribunal de arbitraje, la preparación para procesos tan complejos, voluminosos y tardados, y la interpretación misma, tanto presencial como a distancia; sus diferencias y semejanzas con la interpretación judicial y la interpretación de conferencias, y sus retos propios, diferentes a los de cualquier otro tipo de interpretación. Quienes asistan a esta clase tendrán una mejor idea del arbitraje internacional y contaran con elementos suficientes para decidir si este complejo, pero lucrativo campo de la interpretación es para ellos.

 
 
 

TONY ROSADO

Intérprete de conferencia y judicial en los Estados Unidos. Certificado por la Suprema Corte de los EE.UU., y varios estados. Abogado egresado de la Escuela Libre de Derecho. Presidente de la Comisión de Ética de la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales (IAPTI). Tony es contratista independiente del Departamento de Estado como intérprete con Nivel de Conferencia; ha sido un intérprete de primer plano en Estados Unidos y muchos otros países en debates presidenciales, eventos políticos y procedimientos judiciales; así como las cadenas de radio y TV más importantes en inglés y en español. Ha interpretado para personalidades de la política, negocios, ciencia, deportes y espectáculos. Tony ha publicado múltiples artículos, escribe el popular blog “The Professional Interpreter,” es autor de un libro de interpretación judicial y coautor de otro. Ponente habitual en conferencias profesionales en todo el mundo, Tony ha sido instructor de interpretación, terminología jurídica e interpretación militar en el Defense Language Institute, el Western State College de Colorado, Universidad Internacional de Líbano, y profesor invitado en la Universidad Jaume I en Castellón, España, Universidad del Salvador en Buenos Aires, Argentina, y Kennyatta University en Nairobi. Es miembro de TAALS, ATA, IAPTI, ASETRAD, OMT, MATI y NAJIT.