CICLO DE CONFERENCIAS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICA, FINANCIERA Y MÉDICA

¡CELEBREMOS JUNTOS EL DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN!

La OMT invita a la comunidad de traductores e intérpretes, expertos o en ciernes, a participar en el CICLO DE CONFERENCIAS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICA, FINANCIERA Y MÉDICA, que tendrá lugar vía Zoom el día 30 de septiembre de 2023, de 10 a. m. a 1 p. m.

Los tres presentadores que tendremos serán Marianna Mendoza (México), experta en traducción jurídica, Luciana Ramos (Argentina), experta en traducción médica, y Antonio Sarmiento (México), experto en traducción financiera. Ellos abordarán temas relevantes sobre las áreas de traducción en la que se especializan. Cada uno expondrá su tema en 45 minutos y podrán resolver dudas de los participantes durante 15 minutos aproximadamente.

El ciclo será totalmente gratuito para toda la comunidad, además de que se expedirá una constancia de asistencia a quienes participen en las tres conferencias.

¡Esta es una gran oportunidad de saber más sobre unas de las principales áreas de especialización que tiene la traducción y de celebrar el #DíaInternacionaldelaTraducción con colegas!

Para registrarse vía Zoom,hagan clic aquí.

Curso: Español para traductores, módulo 2

Ya están abiertas las inscripciones para el segundo y último módulo del curso "Español para traductores".

¿Te dedicas a la traducción y quisieras mejorar tu español escrito? Te invitamos a inscribirte a la segunda parte de este curso orientado a resolver las dudas sobre ortografía, sintaxis y redacción que con frecuencia tenemos al traducir.

Este segundo módulo consta de seis sesiones. Estas sesiones se grabarán y se proporcionarán a todas las personas inscritas, en caso de que no puedan asistir.

Para acreditar el módulo, será necesario entregar las tareas y actividades que se indiquen durante las sesiones.

Información

  • Fecha de inicio: 8 de agosto

  • Horario: 6:30 a 8:30 p. m. (hora del centro de México)

  • Duración del módulo: 6 sesiones que se impartirán los martes (12 horas en total)

  • Cupo máximo: 20 participantes

  • Modalidad: en línea

  • Costo: membresía de la OMT, traductores e intérpretes de LSM o lenguas originarias y estudiantes: $1,200 MXN; público en general: $1,700 MXN

  • ***Para inscribirse, es recomendable haber cursado el Módulo 1 o, en su caso, tener un dominio sólido de español.

Para cubrir el monto del módulo, le pedimos que deposite o realice una transferencia a:
Banco: Santander
Nombre: Organización de Traductores de Occidente, A. C
Cuenta: 65507360564
CLABE: 014320655073605647
 

Y envíe el comprobante al correo contacto@omt.org.mx

***Las inscripciones se cerrarán el sábado, 5 de agosto o hasta llegar al cupo máximo.

Temario

Módulo 2:

  • Signos de puntuación (segunda parte): diferencias entre el inglés y el español

  • Voz activa y voz pasiva

  • Los diversos usos del clítico se

  • Las preposiciones en español: cómo enfrentarlas

  • Interferencias lingüísticas inglés-español

  • Casos prácticos: revisión de errores ortográficos, gramaticales y de redacción en las traducciones

FECHAS DE LAS SESIONES

MÓDULO 2

  1. Martes, 8 de agosto

  2. Martes, 15 de agosto

  3. Martes, 22 de agosto

  4. Martes, 29 de agosto

  5. Martes, 5 de septiembre

  6. Martes, 12 de septiembre

Metodología

El módulo es eminentemente práctico puesto que, a partir del análisis de las traducciones propuestas por los alumnos, se ofrecen las explicaciones ortográficas, gramaticales y de redacción correspondientes. Del mismo modo, se crea en los participantes la disciplina de investigar sus dudas en las fuentes autorizadas a fin de que cuenten con los argumentos lingüísticos para sustentar sus decisiones en el proceso de la traducción.

Requisito académico

Al término del módulo, la OMT otorgará una constancia de participación a los alumnos que hayan cumplido en tiempo y forma con las actividades asignadas. La asistencia a las sesiones en vivo no será obligatoria, pero los alumnos sí deberán ver los videos de cada clase que quedarán grabadas y realizar las tareas asignadas por la ponente.

Ponente: Silvia Peña-Alfaro

Licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas con grado de maestría en Lingüística Hispánica por la Universidad Nacional Autónoma de México. A partir de 1984 es consultora en lingüística aplicada. En esta actividad ha diseñado cursos de redacción con objetivos específicos para profesionales de diversas áreas, cursos de corrección, así como cursos de español para maestros, traductores e investigadores. Ha sido instructora de la Caniem (Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana) desde 1991 y ha impartido cursos para otras instituciones y universidades en México y en el extranjero.

Es correctora de estilo, editora y traductora al español, así como autora de diversas publicaciones sobre la materia. Fue responsable de la adaptación al español de la tercera edición del Manual de publicaciones de la American Psychological Association (APA), publicada por El Manual Moderno en 2010. Ha sido ponente para la OMT, así como para la ATA (American Translators Association), en donde ha impartido talleres como los siguientes: La fiesta de los gerundios, Los caprichos del subjuntivo, Retos y secretos de la voz pasiva, Las intimidades del se. Del mismo modo ha impartido con Georganne Weller múltiples talleres de español para traductores, entre ellos el de Interferencias lingüísticas inglés-español.