Taller 5:
¿Cómo traducir palabras y nombres inventados en fantasía y ciencia ficción?, Mercedes Guhl
12:00 a 14:00, Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara, diciembre 2
Los mundos surgidos de la imaginación implican, en la mayoría de los casos, nombres y términos nuevos que no se encuentran en ningún diccionario. ¿Cómo lidiar con estos neologismos al traducir ciencia ficción y fantasía? A partir de su experiencia, la instructora ha desarrollado una clasificación de procesos a través de los cuales los autores generan estos nombres y términos. A través de ejemplos, este taller pretende ofrecerles a los asistentes herramientas y alternativas partiendo del análisis de cada caso, tanto en fantasía como en ciencia ficción, en prosa y novela gráfica.
Mercedes Guhl
Mercedes Guhl comenzó a traducir en 1990 en Colombia, mientras concluía sus estudios de filosofía y letras. Desde 1992 ha trabajado en diversas etapas de la producción de libros, concentrándose especialmente en traducción inglés-español. Tras recibir su título de maestría en estudios de la traducción comenzó a enseñar traducción a nivel de licenciatura y posgrado en universidades colombianas, combinando la docencia con el ejercicio de la traducción como freelance. Al emigrar a México enseñó durante varios años en la maestría en traducción de la Universidad Autónoma de Guadalajara, y ha ofrecido talleres y conferencias en congresos en México y los Estados Unidos. Ha traducido más de 100 libros de ciencias sociales, humanidades, medio ambiente, autoayuda, y sobre todo literatura infantil y juvenil, incluidos los géneros gráficos.