¿Tenemos futuro como traductores? 

"Desde la década de los treinta y cincuenta se ha vaticinado el fin de los traductores humanos con la _visibilización_ de los primeros traductores automáticos. Si bien desde entonces se había logrado justificar radicalmente nuestra intervención, no fue sino hasta que se fortaleció la traducción automática neuronal en el siglo XXI que el mundo —amateurs de la traducción, en su mayoría— comenzó a poner en duda nuestra labor. No obstante lo anterior, se siguen documentando errores con la traducción automática neuronal, sobre todo en áreas de especialización como la traducción jurídica o literaria, y cada vez más traductores expertos prefieren realizar el trabajo traductoril desde cero por las pérdidas de tiempo y esfuerzo que conlleva revisar el producto de estos motores automatizados. 

Ante esta situación surgen algunos planteamientos: ¿estamos en verdad a un año o dos de trabajar codo con motor con estos recursos para todas las áreas? ¿Qué campos de la traducción necesitan hoy en día realmente de la intervención humana en su totalidad? ¿A qué se refieren los fervientes seguidores de estas tecnologías con la frase “toca evolucionar o morir”? En esta ponencia se abordarán estos y otros aspectos imperantes dentro del clima actual de la traducción, con ejemplos reales que se obtienen de los traductores automáticos, para dar paso a algunas recomendaciones básicas de lo que podemos ofrecer como humanos.



Elsy A. Villegas Carvallo

La Mtra. Villegas es traductora certificada por la American Translators Association y perita traductora autorizada por el Consejo de la Judicatura desde hace casi 15 años. Estudió la Licenciatura en Lengua Inglesa, con acentuación en literatura, en la Universidad Veracruzana, la Maestría en Traducción en Interpretación en la Universidad Autónoma de Guadalajara y el Diplomado en Traducción Jurídica en la Organización Mexicana de Traductores.

Ha colaborado como traductora en diversas agencias de traducción nacionales e internacionales, así como notarías y empresas locales y extranjeras. Como profesora de traducción ha impartido clases a nivel de maestría, licenciatura y diplomados en la Universidad Autónoma de Guadalajara, la Organización Mexicana de Traductores y el Tecnológico de Monterrey. Se desempeñó como coordinadora académica de la OMT, y actualmente es la coordinadora de la Licenciatura en Traducción e Interpretación que oferta, en modalidades presencial y totalmente a distancia, el ITESO, Universidad Jesuita de Guadalajara.