Taller 1:
Las principales dificultades en la traducción de videojuegos: Detalles y consejos para superarlas, Jeannie Hernández
14:30 a 17:00, Salón América/Europa, Hotel Barceló, diciembre 1
La localización de videojuegos es una rama de la traducción cuya popularidad va en aumento, sobre todo entre estudiantes y traductores recién egresados. Sin embargo, aún no hay mucha información ni cursos disponibles en México al respecto, lo cual complica un poco que quienes desean incursionar en ella puedan aprender las técnicas y procesos de este campo o resolver sus dudas al respecto.
El objetivo de este taller es dar a conocer las dificultades más comunes a las que los traductores se enfrentan al traducir un videojuego y presentar algunas soluciones potenciales para lidiar con ellas de forma adecuada y producir la mejor traducción posible.
Después de la teoría, para reforzar y poner en práctica parte del conocimiento adquirido, los asistentes realizarán algunos ejercicios en los que deberán identificar y solucionar ciertos retos presentes en distintos textos de videojuegos, lo cual también les dará la oportunidad de preguntar las dudas que les surjan en el proceso.
* Se requerirá llevar computadora con Office para realizar los ejercicios.
Jeannie Hernández
Traductora y revisora con 7 años de experiencia en los campos de localización de videojuegos, traducción para doblaje y traducción de webcómics. Entre sus colaboraciones más destacadas de localización de videojuegos se encuentran Resident Evil 4 VR, Final Fantasy XVI, Far Cry 6 y Overwatch.