TALLER DE TRADUCCIÓN JURÍDICA:
TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE DERECHO PROCESAL
Profesora: Irma Amador García
Duración: 16 horas
Modalidad: en línea
Horario: sábados de 12:00 a 2:00 pm (CDMX)
CUPO LIMITADO
Fecha límite de inscripción: 29 DE MAYO DE 2026
Sesiones: 20 Y 27 DE JUNIO, Y 4 Y 11 DE JULIO DE 2026
Descripción
Este taller se impartirá en un periodo de cuatro semanas en las que se presentará un panorama general del derecho procesal, se identificarán los diferentes procesos y se analizará la terminología propia de demandas civiles, notificaciones, emplazamientos, autos, cartas rogatorias, sentencias, desahogos de pruebas, etc., como parte de las traducciones más comunes y necesarias para quienes solicitan los servicios de un perito traductor.
Objetivos
Se espera que el estudiante:
Distinga entre derecho sustantivo y derecho procesal como base para la comprensión de los procedimientos jurídicos
Identifique los principales procesos y actos procesales, así como los documentos que generan (demandas, notificaciones, emplazamientos, autos, cartas rogatorias, sentencias, desahogo de pruebas, entre otros)
Analice la terminología propia de los documentos procesales y sus equivalentes en inglés y español, en el contexto de la traducción jurídica
Reconozca los documentos procesales más comunes requeridos en la práctica profesional del perito traductor
dirigido a
Peritos traductores
Aspirantes a ser peritos traductores
Traductores de oficio que deseen adquirir una formación específica en el campo de la traducción jurídica
Requisitos de admisión
1. Demostrar nivel de competencia en inglés como lengua extranjera a través de una de las siguientes opciones:
Certificado de examen estandarizado que acredite un nivel avanzado (mínimo B2 del MCER) de inglés*
Haber cursado una licenciatura en lenguas o traducción
Haber cursado uno de los diplomados de la OMT
Nombramiento previo de perito traductor
*En caso de no ser hispanohablante nativo, deberá demostrar competencia en español como lengua extranjera.
2. Demostrar conocimientos de traducción general o experiencia como traductor a través de una de las siguientes opciones:
Constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor
Cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado
Debido a que el taller es virtual y requiere trabajo práctico, es necesario que los participantes tengan acceso a una computadora portátil o de escritorio equipada con cámara, micrófono y bocinas funcionales, así como conexión a internet estable y con buena velocidad.
Modalidad y duración
El taller se impartirá en forma virtual, en sesiones sincrónicas, a través de Zoom. Los materiales y trabajos se subirán a la plataforma educativa de la OMT.
El taller tiene una duración de 16 horas: 8 horas de trabajo independiente y 8 horas de clases sincrónicas en 4 sesiones de 2 horas los sábados 20 y 27 de junio, y 4 y 11 de julio de 12:00 a 2:00 pm (hora de la CDMX).
Criterios de acreditación
Al término del taller, la Organización Mexicana de Traductores expedirá una constancia digital con un código QR y Firma Electrónica Avanzada para el participante que cumpla con los siguientes requisitos:
Asistir en tiempo completo a un mínimo de tres sesiones
Tener la cámara encendida durante la sesión para poder participar
Cumplir con los trabajos que se pidan
INVERSIÓN
Miembros OMT: $3,185 MXN
Público en general: $4,550 MXN
Forma de pago
Depósito en sucursal bancaria
Transferencia electrónica
Preguntar los datos bancarios por correo electrónico.
politica de reembolso
Para solicitar el reembolso de la cuota de inscripción, deberá hacerse a más tardar tres días hábiles antes del inicio del taller; se retendrá el 15% por cargos administrativos y, si se emitió factura con IVA, más el 16% correspondiente.
NO SE HARÁ NINGÚN REEMBOLSO UNA VEZ INICIADO EL TALLER.
Procedimiento de inscripción al taller
1. Llenar este formulario en línea
2. Escribir un email a contacto@omt.org.mx, con su nombre completo y los siguientes archivos adjuntos:
Documento que acredite su nivel de inglés (puede ser uno de los siguientes: certificado de examen de inglés como lengua extranjera, constancia de haber cursado licenciatura en lenguas o traducción o uno de los diplomados de la OMT, nombramiento de perito traductor) en formato digital
Documentos que comprueben sus estudios en traducción o su experiencia como traductor (pueden ser constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor o cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado) en formato digital
Comprobante de pago de la cuota de inscripción en la cuenta de la OMT
* En caso de solicitar factura, es necesario enviar también la constancia de situación fiscal.
PROFESORA
Irma Amador es Maestra en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Guadalajara y Maestra en Derecho Corporativo y de la Empresa por la Universidad Panamericana, abogada y Perito Traductor autorizado en los idiomas inglés, francés e italiano por el Consejo de la Judicatura del Estado de Jalisco y el Supremo Tribunal de Justicia del Estado de Jalisco desde 2002.
Es egresada de la Licenciatura en Derecho por la Universidad de Guadalajara y cuenta con Diplomados en Traducción General y Jurídica (inglés y francés) por la Organización Mexicana de Traductores (OMT). Posee más de 20 años de experiencia como docente de traducción e interpretación en programas de licenciatura, maestría y en los diplomados de la OMT.
Mayores informes
Lynda Parra: contacto@omt.org.mx
