TALLER DE TRADUCCIÓN JURÍDICA: 

TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE DERECHO INTERNACIONAL


Profesora: María Fernanda Arámbula Hernández

Duración: 16 horas

Modalidad: en línea

Horario: sábados de 12:00 a 2:00 pm (CDMX)

CUPO LIMITADO


Fecha límite de inscripción: 18 DE SEPTIEMBRE DE 2026

Sesiones: 10, 17, 24 Y 31 DE OCTUBRE DE 2026


Descripción

Este taller de cuatro semanas se centra en los documentos jurídicos que emanan de organizaciones internacionales como la ONU, la UE y la OEA. El programa aborda el funcionamiento de los sistemas jurídicos internacionales, la fraseología específica del derecho y las técnicas de traducción propias de este ámbito.


Objetivos

Se espera que el estudiante:

  • Aprenda a manejar textos institucionales caracterizados por su formalismo, neutralidad estilística y terminología técnica compleja

  • Desarrolle competencias en traducción jurídica, documentación especializada y análisis textual, enfatizando el uso de equivalentes funcionales y la gestión terminológica precisa

  • Comprenda el papel fundamental del multilingüismo en las relaciones internacionales y su rol como mediadores en la comunicación jurídica entre diferentes sistemas legales y culturas, garantizando la difusión exacta de información especializada en contextos internacionales


dirigido a 

  • Peritos traductores

  • Aspirantes a ser peritos traductores

  • Traductores de oficio que deseen adquirir una formación específica en el campo de la traducción jurídica


Requisitos de admisión

1. Demostrar nivel de competencia en inglés como lengua extranjera a través de una de las siguientes opciones:

  • Certificado de examen estandarizado que acredite un nivel avanzado (mínimo B2 del MCER) de inglés*

  • Haber cursado una licenciatura en lenguas o traducción

  • Haber cursado uno de los diplomados de la OMT

  • Nombramiento previo de perito traductor

*En caso de no ser hispanohablante nativo, deberá demostrar competencia en español como lengua extranjera.

2. Demostrar conocimientos de traducción general o experiencia como traductor a través de una de las siguientes opciones:

  • Constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor

  • Cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado

Debido a que el taller es virtual y requiere trabajo práctico, es necesario que los participantes tengan acceso a una computadora portátil o de escritorio equipada con cámara, micrófono y bocinas funcionales, así como conexión a internet estable y con buena velocidad.


Modalidad y duración

El taller se impartirá en forma virtual, en sesiones sincrónicas, a través de Zoom. Los materiales y trabajos se subirán a la plataforma educativa de la OMT.

El taller tiene una duración de 16 horas: 8 horas de trabajo independiente y 8 horas de clases sincrónicas en 4 sesiones de 2 horas los sábados 10, 17, 24 y 31 de octubre de 12:00 a 2:00 pm (hora de la CDMX).


Criterios de acreditación 

Al término del taller, la Organización Mexicana de Traductores expedirá una constancia digital con un código QR y Firma Electrónica Avanzada para el participante que cumpla con los siguientes requisitos:

  • Asistir en tiempo completo a un mínimo de tres sesiones

  • Tener la cámara encendida durante la sesión para poder participar

  • Cumplir con los trabajos que se pidan


INVERSIÓN

Miembros OMT: $3,185 MXN

Público en general: $4,550  MXN


Forma de pago

  • Depósito en sucursal bancaria

  • Transferencia electrónica

Preguntar los datos bancarios por correo electrónico.


politica de reembolso

Para solicitar el reembolso de la cuota de inscripción, deberá hacerse a más tardar tres días hábiles antes del inicio del taller; se retendrá el 15% por cargos administrativos y, si se emitió factura con IVA, más el 16% correspondiente.

NO SE HARÁ NINGÚN REEMBOLSO UNA VEZ INICIADO EL TALLER.


Procedimiento de inscripción al taller

1. Llenar este formulario en línea

2. Escribir un email a contacto@omt.org.mx, con su nombre completo y los siguientes archivos adjuntos:

  • Documento que acredite su nivel de inglés (puede ser uno de los siguientes: certificado de examen de inglés como lengua extranjera, constancia de haber cursado licenciatura en lenguas o traducción o uno de los diplomados de la OMT, nombramiento de perito traductor) en formato digital

  • Documentos que comprueben sus estudios en traducción o su experiencia como traductor (pueden ser constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor o cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado) en formato digital

  • Comprobante de pago de la cuota de inscripción en la cuenta de la OMT

* En caso de solicitar factura, es necesario enviar también la constancia de situación fiscal.


PROFESORA

María Fernanda Arámbula es egresada del ISIT. En 2000 comenzó a laborar como traductora jurídica en Basham, Ringe y Correa, S.C., un despacho mexicano de gran prestigio bajo la batuta del Lic. Javier F. Becerra. En 2003 comenzó sus estudios de Derecho en la FES Acatlán. En 2005 se independizó y se ha desempeñado como perito traductora e intérprete local y federal en inglés y francés desde 2007. Fue profesora de traducción jurídica en la Maestría de Traducción e Interpretación de la Universidad Anáhuac del Norte, en el Diplomado de Traducción e Interpretación de la UIC y actualmente en la Licenciatura de Traducción de la UNAM. Cursó el Diplomado sobre el proceso penal acusatorio en la FES Acatlán. En 2022 concluyó la Maestría en Derecho Estadounidense en el IIJ y en el 2025, el Máster en Traducción Institucional en la Universidad de Alicante. Hoy en día, forma parte del claustro del Diplomado de traducción jurídica en línea de la ENALLT y diseña la Maestría en traducción jurídica en dicha institución. Ha sido ponente en congresos como Transius, el Latinoamericano de Traductores Público de la Ciudad de Buenos Aires y CITEI 2024 en Perú.


Mayores informes

Lynda Parra: contacto@omt.org.mx