TALLER DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA:
TRADUCCIÓN DE TEXTOS OFICIALES Y JURÍDICOS
Profesora: María Fernanda Arámbula Hernández
Duración: 16 horas
Modalidad: en línea
Horario: sábados de 12:00 a 2:00 pm (CDMX)
CUPO LIMITADO
Fecha límite de inscripción: 14 DE AGOSTO DE 2026
Sesiones: 5, 12, 19 Y 26 DE SEPTIEMBRE DE 2026
Descripción
Este taller práctico se impartirá en un periodo de cuatro semanas en las que se analizará las diferencias y semejanzas entre el sistema jurídico mexicano y el estadounidense, así como ciertas figuras jurídicas que inciden en la labor del traductor. Asimismo, se aprenderá a aplicar métodos y técnicas para abordar la traducción de textos registrales, académicos y aquellos que derivan de las sociedades mercantiles tanto en México como en los Estados Unidos de América.
Objetivos
Se espera que el estudiante:
Conozca las diferencias entre los sistemas jurídicos vigentes en México y Estados Unidos de América
Identifique los rasgos del inglés y español jurídicos como base para la traducción de textos jurídicos
Identifique las características de ciertos géneros y tipos de textos jurídicos en el ámbito registral, académico, contractual y mercantil
Aplique técnicas traductológicas para resolver problemas de traducción de los textos jurídicos en el ámbito registral, académico, contractual y mercantil
Aplique estrategias de documentación adecuadas y consulte fuentes terminológicas apropiadas al traducir textos jurídicos
dirigido a
Peritos traductores
Aspirantes a ser peritos traductores
Traductores de oficio que deseen explorar una nueva especialización
Requisitos de admisión
1. Demostrar nivel de competencia en inglés como lengua extranjera a través de una de las siguientes opciones:
Certificado de examen estandarizado que acredite un nivel avanzado (mínimo B2 del MCER) de inglés*
Haber cursado una licenciatura en lenguas o traducción
Haber cursado uno de los diplomados de la OMT
Nombramiento previo de perito traductor
*En caso de no ser hispanohablante nativo, deberá demostrar competencia en español como lengua extranjera.
2. Demostrar conocimientos de traducción general o experiencia como traductor a través de una de las siguientes opciones:
Constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor
Cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado
Debido a que el taller es virtual y requiere trabajo práctico, es necesario que los participantes tengan acceso a una computadora portátil o de escritorio equipada con cámara, micrófono y bocinas funcionales, así como conexión a internet estable y con buena velocidad.
Modalidad y duración
El taller se impartirá en forma virtual, en sesiones sincrónicas, a través de Zoom. Los materiales y trabajos se subirán a la plataforma educativa de la OMT.
El taller tiene una duración de 16 horas: 8 horas de trabajo independiente y 8 horas de clases sincrónicas en 4 sesiones de 2 horas los sábados 5, 12, 19 y 26 de septiembre de 12:00 a 2:00 pm (hora de la CDMX).
Criterios de acreditación
Al término del taller, la Organización Mexicana de Traductores expedirá una constancia digital con un código QR y Firma Electrónica Avanzada para el participante que cumpla con los siguientes requisitos:
Asistir en tiempo completo a un mínimo de tres sesiones
Tener la cámara encendida durante la sesión para poder participar
Cumplir con los trabajos que se pidan
INVERSIÓN
Miembros OMT: $2,380 MXN
Público en general: $3,400 MXN
Forma de pago
Depósito en sucursal bancaria
Transferencia electrónica
Preguntar los datos bancarios por correo electrónico.
politica de reembolso
Para solicitar el reembolso de la cuota de inscripción, deberá hacerse a más tardar tres días hábiles antes del inicio del taller; se retendrá el 15% por cargos administrativos y, si se emitió factura con IVA, más el 16% correspondiente.
NO SE HARÁ NINGÚN REEMBOLSO UNA VEZ INICIADO EL TALLER.
Procedimiento de inscripción al taller
1. Llenar este formulario en línea
2. Escribir un email a contacto@omt.org.mx, con su nombre completo y los siguientes archivos adjuntos:
Documento que acredite su nivel de inglés (puede ser uno de los siguientes: certificado de examen de inglés como lengua extranjera, constancia de haber cursado licenciatura en lenguas o traducción o uno de los diplomados de la OMT, nombramiento de perito traductor) en formato digital
Documentos que comprueben sus estudios en traducción o su experiencia como traductor (pueden ser constancias de los estudios relacionados con su formación como traductor o cartas de recomendación de clientes que den cuenta de los proyectos de traducción en los que ha participado) en formato digital
Comprobante de pago de la cuota de inscripción en la cuenta de la OMT
* En caso de solicitar factura, es necesario enviar también la constancia de situación fiscal.
PROFESORA
María Fernanda Arámbula es egresada del ISIT. En 2000 comenzó a laborar como traductora jurídica en Basham, Ringe y Correa, S.C., un despacho mexicano de gran prestigio bajo la batuta del Lic. Javier F. Becerra. En 2003 comenzó sus estudios de Derecho en la FES Acatlán. En 2005 se independizó y se ha desempeñado como perito traductora e intérprete local y federal en inglés y francés desde 2007. Fue profesora de traducción jurídica en la Maestría de Traducción e Interpretación de la Universidad Anáhuac del Norte, en el Diplomado de Traducción e Interpretación de la UIC y actualmente en la Licenciatura de Traducción de la UNAM. Cursó el Diplomado sobre el proceso penal acusatorio en la FES Acatlán. En 2022 concluyó la Maestría en Derecho Estadounidense en el IIJ y en el 2025, el Máster en Traducción Institucional en la Universidad de Alicante. Hoy en día, forma parte del claustro del Diplomado de traducción jurídica en línea de la ENALLT y diseña la Maestría en traducción jurídica en dicha institución. Ha sido ponente en congresos como Transius, el Latinoamericano de Traductores Público de la Ciudad de Buenos Aires y CITEI 2024 en Perú.
Mayores informes
Lynda Parra: contacto@omt.org.mx
