Animal Crossing y la representación latinoamericana en los videojuegos

Animal Crossing: New Horizons (2020) representó para muchas personas un escape de una realidad que se vislumbraba sombría al comienzo de la segunda década del siglo XXI. En este mundo se podía pescar, construir, decorar y hacer mil actividades, todo junto a un elenco de personajes memorables. Además, la novena entrega de esta saga incluía, por primera vez, no solo una traducción dirigida al mercado latinoamericano, sino también elementos propios de la cultura mexicana, como las mariposas monarcas o los trajes de china poblana, como parte del juego. Sin embargo, aún existen áreas de oportunidad que pueden aprovecharse para acercar al público con el videojuego; por ejemplo, la inclusión de ciertas características propias del habla de los diferentes pueblos latinoamericanos. Por lo tanto, en la presente ponencia se analizará el caso de los diálogos de un personaje concreto y su traducción actual y se propondrá una nueva versión que incluya los aspectos antes mencionados, todo en aras de fortalecer el encuentro entre culturas. 

Manu Gómez

Es un escritor, traductor y músico nacido en Tamaulipas y avecindado en Nuevo León desde hace casi 20 años. Sus autores favoritos son Mary Shelley, Neil Gaiman y Ray Bradbury, creadores dedicados a la fantasía y la ciencia ficción. Ama la música y ha participado en distintas bandas de heavy metal y rock clásico. Con su pluma ha escrito un par de libros y con su guitarra ha tocado unas cuantas miles de notas. Se mantiene optimista porque da clases en prepa y sabe que lo mejor aún está por venir.