TALLER DE Subtitulaje de videos de contenido médico

Sábado 30 de noviembre, 10:00 a.m. - 1:00 p.m.
Expo Guadalajara, Salón de Profesionales
Cupo máximo: 15 personas

En la actualidad, en todas las áreas del quehacer humano se utilizan videos como una importante herramienta comunicativa y didáctica. Algunas de las ventajas de generar este tipo de material audiovisual son que la información se transmite de forma inmediata, las imágenes ayudan a la comprensión del contenido y el aprendizaje puede resultar más ameno que la lectura de un texto especializado. En concreto, en el área de la medicina se producen y difunden videos constantemente, tanto especializados para un público específico como de divulgación científica para el público en general. Traducir y subtitular este tipo de videos requiere de un amplio conocimiento de la terminología médica y de las reglas propias del subtitulaje. En este taller abordaremos los criterios de traducción adecuados para subtitular videos de contenido médico y aprenderemos a usar un programa gratuito de subtitulaje.

 
 
 

María Angélica Ramírez Gutiérrez y Patricia Aguilar Rodríguez

Patricia Aguilar se graduó como Químico Farmacéutico Biólogo en la UNAM. Realizó el diplomado en traducción de la Universidad Intercontinental, además de varios cursos de traducción especializada. Desde hace más de 25 años se ha desempeñado como traductora independiente en el área médico-farmacéutica, principalmente para la industria farmacéutica en las áreas de asuntos regulatorios, dirección médica y las áreas operativas de fabricación y de control y aseguramiento de calidad. En la actualidad imparte el Taller de traducción farmacéutica en la Licenciatura de Traducción en la Universidad Intercontinental.

Angélica Ramírez estudió Letras inglesas y Literatura comparada en la UNAM, el Programa para la formación de traductores en El colegio de México y el doctorado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante. Ha sido traductora audiovisual desde hace casi veinticinco años para la televisión mexicana y canales de pago en Iberoamérica. Ha traducido libros para niños y adolescentes en Ediciones Larousse y ha colaborado para la UNAM y la Universidad Anáhuac traduciendo artículos de divulgación científica. Actualmente subtitula videos de conferencias y de capacitación para varias empresas y universidades. Además, es profesora de traducción y subtitulaje en la Universidad Intercontinental, el Centro de Comunicación Audiovisual y en el Diplomado de traducción literaria de la AMETLI.