SEMINARIO: EL PAPEL DEL TRADUCTOR EN LA INDUSTRIA EDITORIAL: DESEMPEÑO INDIVIDUAL Y TRABAJO EN EQUIPO

Martes 3 de diciembre, 9:30 a.m. -12:00 p.m.
Expo Guadalajara, Salón Antonio Alatorre

El trabajo que lleva a cabo un traductor de libros en el mundo editorial debe encajar en la cadena de producción del libro. Este seminario pretende explicar el proceso editorial desde el punto de vista del papel del traductor, y de las expectativas de los editores con respecto a la traducción, para contribuir a que ambas partes puedan integrarse en un mismo equipo, y trabajar conjuntamente para que las diversas etapas sean más fluidas y el resultado más satisfactorio para todos.

 
 
 

MERCEDES GUHL

Mercedes Guhl.jpg

Mercedes Guhl se lanzó al campo de la traducción cuando trabajaba en una editorial, en 1990, al mismo tiempo que terminaba sus estudios de filosofía y letras en Bogotá (Colombia). Desde entonces, ha estado involucrada en diferentes etapas del proceso de producción del libro (evaluación de manuscritos, edición, corrección de estilo, revisión de pruebas), pero la traducción ha sido su principal actividad. Tras obtener una maestría en estudios de la traducción, empezó a combinar su labor como traductora con la docencia en diversas universidades en Colombia y en México, capacitando futuros traductores tanto a nivel de licenciatura como de posgrado. Ha participado como conferencista en eventos de traducción en Colombia, México y Estados Unidos. Ha escrito múltiples reseñas, crítica y artículos para revistas especializadas. En sus más de 60 traducciones publicadas, ha explorado las profundidades del ensayo académico para llegar hasta la novela gráfica, pasando por los libros de interés general y la ficción. En los últimos años se ha concentrado en traducción novela juvenil contemporánea y novela gráfica.