Traducción y localización de videojuegos: un mundo más allá de Nintendo

El mundo de los videojuegos representa, para los traductores, un nicho creciente que merece ser explorado, un campo de trabajo del que no siempre se habla en las universidades y, sobre todo, una oportunidad para especializarse y volverse competitivos a nivel internacional.

En esta ponencia se hablará, en primer lugar, sobre cómo volverse un especialista en esta área; en segundo lugar, sobre los retos a los que puede enfrentarse un localizador, como los límites de caracteres o las diferencias culturales entre el país productor y los países receptores, y, finalmente, sobre toda la industria que existe más allá de Nintendo y PlayStation, y que está esperando a los traductores con los brazos abiertos.

 
 
 
José Manuel Gómez Garza.jpg

José Manuel Gómez Garza

Traductor e intérprete de Monterrey, México. Presidente de la Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A. C. Ha dado clases en universidades públicas y privadas, y ha participado como ponente en diversos encuentros nacionales e internacionales de lingüística y literatura. Su experiencia le ha dado la oportunidad de colaborar con diferentes compañías alrededor del mundo. En el ámbito de los videojuegos ha traducido apps de juegos de futbol, cubilete, cartas y más.